Cultura

Juan Ramón Campos se estrena como poeta

El secreto de las naranjas es el título del primer poemario de Juan Ramón Campos (Linares, 1975), una edición bilingüe -traducida al francés por María Paz García-Villalba- que acaba de ver la luz en el sello Hispanogalia bajo los auspicios de la Embajada de España en Francia, y que fue presentada recientemente en La Carbonería de la capital hispalense.

el 16 sep 2009 / 02:07 h.

El secreto de las naranjas es el título del primer poemario de Juan Ramón Campos (Linares, 1975), una edición bilingüe -traducida al francés por María Paz García-Villalba- que acaba de ver la luz en el sello Hispanogalia bajo los auspicios de la Embajada de España en Francia, y que fue presentada recientemente en La Carbonería de la capital hispalense.

Compuesto por poemas breves estructurados en siete partes, cada una dedicada a un tema distinto sin perder la cohesión, el libro recibe su título, según Campos, "de un recuerdo familiar. En mi casa somos ocho hermanos, y un día me vino a la cabeza el momento de estar todos juntos tomando zumo. Imagínate, diez kilos de naranjas partidas en la cocina, nosotros en fila con el vaso en la mano... También hay en estas páginas mucha sobremesa, las conversaciones, la celebración después de la comida", evoca. "El libro es memoria, sombras, abrazos, derrotas, pero sobre todo eso, celebración, ese estar todos juntos", agrega.

Admirador de Juan Ramón Jiménez y de José Hierro, de Claudio Rodríguez y Aleixandre -"y de Vila-Matas, aunque no sea poeta", puntualiza-, Juan Ramón Campos rehuye las clasificaciones al uso y proclama que "hasta ahora siempre me he sentado solo a escribir, aunque siempre habrá quien me sienta más cercano a una u otra tendencia", comenta.

Aunque había participado en algunos libros colectivos, Juan Ramón Campos se revela al fin como poeta con libro propio, y además en dos idiomas. "Lo que más me preocupa es la reacción de la gente cercana, me da cierto pudor que se reconozca en estos poemas, y al mismo tiempo me alegra que lo hagan. ¿Los lectores franceses? No tengo ni idea de lo que pensarán".

  • 1