‘Los apestados’

18 ene 2018 / 22:58 h - Actualizado: 18 ene 2018 / 22:58 h.
"Iba por Canalejas"

No soy muy de ver series. Como dice la chirigota de Manolo Santander: hay quien en un día se traga una serie entera y a mí me faltan todavía dos episodios para acabar La Casa de la Pradera. Y cuando veo alguna, solo me gustan las policíacas. Por eso no he visto La Peste, la producción ambientada en la Sevilla del siglo XVI. Es por ello que no les puedo decir si el problema es que los actores hablen en andaluz o que la dicción al imitar ese acento sea mala.

Lo segundo lo acepto. Como andaluz, me desagrada profundamente un gachó o gachí queriendo imitarnos (en serio) con exagerado acento. Ahora bien, si las criticas son por que se habla en andaluz... eso es lo que hay.

Seguramente a los perfectos castellano hablantes de Despeñaperros para arriba les parecerá mal que se hable en andaluz en la serie, cuando todo el mundo sabe que en la Sevilla del siglo XVI se hablaba el español de Valladolid. Algunos incluso apuestan por pedir subtítulos para enterarse, como cuando nos bajamos los pantalones subtitulando las coplas de carnaval para el resto de España. Si no se enteran... que hagan el esfuerzo, que también a los andaluces nos cuesta entender a algunos cerrados de por ahí arriba y no andamos tocando los cojones a nadie.

Porque el andaluz está mal visto, pero en la República de Despeñaperrandia del Norte se admite, por ejemplo, con total naturalidad que se doble a John Wayne al gallego o que Darth Vader le diga a Luke en catalán: Jo sóc el teu pare. ¡Métanse en manteca, señores!