Cultura

Metropolisiana relee a Melville y a Stevenson con mucho arte

Tras meses de silencio, la editorial Metropolisiana vuelve a ser noticia, y lo hace con sendas ediciones bellamente ilustradas de dos clásicos fundamentales: Bartleby, el escribiente y Olalla.

el 15 sep 2009 / 23:10 h.

Tras varios meses de silencio, la editorial sevillana Metropolisiana vuelve a ser noticia, y lo hace con sendas ediciones bellamente ilustradas de dos clásicos fundamentales: Bartleby, el escribiente, de Herman Melville -en versión de Antonio Rivero Taravillo- y Olalla, de Robert Louis Stevenson, vertido al español por Juan Bonilla.

"Preferiría no hacerlo". La frase del hermético personaje Bartleby no ha perdido su encanto y vigencia más de 150 años después de ser publicada por primera vez. El relato de Melville fue traducido a nuestro idioma nada menos que por Jorge Luis Borges, pero también existen versiones de José Manuel Benítez Ariza y de Fernando Quiñones. "Los precedentes, especialmente el de Borges, pesaban cuando me propusieron hacer una nueva traducción, pero había que tirarse a la piscina", explica Rivero Taravillo. "He procurado ser fiel al texto y olvidarme de otras versiones, porque si me dejaba llevar por un prurito de novedad corría el riesgo de traicionarlo".

Para el escritor y traductor, los retos que la prosa de Melville plantea son muy particulares: "Es un inglés del XIX con mucho lenguaje jurídico, y como el personaje central es tan escurridizo y elusivo, hay que intentar que no se ande demasiado por las ramas", añade Rivero Taravillo.

¿Qué tiene Bartleby que se sigue volviendo una y otra vez a él? "En el prólogo digo que el personaje tiene mucho de asceta oriental, en el sentido de que es alguien que se desprende de todo. En cierta manera la suya es la tentación de todo el mundo, aislarse, romper ataduras, no querer saber nada de nadie, aunque sólo algunos lo llevan a cabo", concluye el traductor. Cabe destacar que el libro viene acompañado de hermosas ilustraciones del dibujante Manolo Cuervo, artista onubense afincado en Sevilla.

Una rareza. Bella Moreno, artista muy vinculada al mundo de la edición, es, por su parte, la encargada de ilustrar Olalla, el relato de Robert Louis Stevenson que también acaba de ver la luz en Metropolisiana con traducción y epílogo del jerezano Juan Bonilla.

Rara pieza de misterio publicada originalmente junto a otras narraciones en 1887, Olalla es un ejemplo perfecto del fabuloso estilo del autor de La isla del tesoro y El extraño caso del Dr. Jekyll y Mr. Hyde. O al decir de Bonilla, "un relato arrebatadoramente romántico sobre el amor imposible, si bien en ningún momento se nos deja apreciar dónde radica la imposibilidad de ese amor. Toca el nervio de la poesía cuando, en palabras de la protagonista, nos habla de las culpas del pasado que pesan sobre nosotros y heredamos sin que podamos hacer nada por no recibirlas", explica. Stevenson "descubre a Olalla, hermosa habitante de una mansión donde no hay nadie que no sea inexplicable. Por momentos, nos tememos un relato de vampiros o de zombies, aunque finalmente se resuelve de la manera más barata posible, con una escena que Stevenson debió de escribir en uno de sus peores días".

Con estos dos títulos, la serie Relatos ilustrados de Metropolisiana pretende relanzar narraciones clásicas de cualquier época o lengua, sobre los que dejar la mirada de nuestro tiempo a través sobre todo de las ilustraciones de reconocidos artistas actuales, pero también de nuevas traducciones y epílogos llevados a cabo por escritores y especialistas de reconocido prestigio.

  • 1