Local

Libros musulmanes

La biblioteca Infanta Elena acoge una exposición de libros religiosos y jurídicos del mundo musulmán con el sano propósito de mostrar que comentarios coránicos o del derecho que predominaron en Al Ándalus y predominan en el Magreb eran y son moderados.

el 14 sep 2009 / 23:06 h.

La biblioteca Infanta Elena acoge una exposición de libros religiosos y jurídicos del mundo musulmán con el sano propósito de mostrar que comentarios coránicos o del derecho que predominaron en Al Ándalus y predominan en el Magreb eran y son moderados. Pero ante esos espléndidos volúmenes, al visitante se le viene a la cabeza otra cuestión: la de la lectura en los países de cultura arábiga y la de los nuevos ciudadanos sevillanos y andaluces que proceden de esas tierras. Esa cultura padeció una enfermedad de larga duración que no tuvo medicina durante mucho tiempo: la imprenta, extendida por Europa a partir de finales del siglo XV, no llegó a esa sociedad de cientos de millones de personas hasta el XVIII.

La imprenta -hasta por lógica empresarial- hizo que se tradujera la Biblia y que sus traducciones gozaran de los mismos honores que la latina, de siglos antes. Con el vacío de letra impresa, el Corán se quedó sin traducir y, aún hoy, sólo en árabe conserva su carácter sagrado. Todos los textos importantes siguen en árabe clásico mientras la gente habla ya otros lenguajes y casi no entiende aquel de modo que, aunque sepan leer, casi no pueden. ¿Qué leen aquí los miles de inmigrantes provenientes del Norte de África? Exposiciones como éstas son buenas pero promover la lectura de obras en su lengua materna real con secciones específicas sería un cometido trascendental.

Antonio Zoido es escritor e historiador

  • 1