Cultura

Premio de Traducción para Carmen Vilela

La directora general del Libro y del Patrimonio Bibliográfico y Documental de la Consejería de Cultura, Rafaela Valenzuela, entregó el III Premio Andaluz a la Traducción a Carmen Vilela por la traducción de la obra 'La papisa Juana', del escritor griego Emanuil Roídis.

el 15 sep 2009 / 04:32 h.

La directora general del Libro y del Patrimonio Bibliográfico y Documental de la Consejería de Cultura, Rafaela Valenzuela, entregó el III Premio Andaluz a la Traducción a Carmen Vilela por la traducción de la obra 'La papisa Juana', del escritor griego Emanuil Roídis, que documenta la existencia de un Papa 'hembra' en el siglo IX.

Carmen Vilela, autora de esta "complicada y laboriosa" traducción del griego moderno en la que ha trabajado durante un año, comentó que, aunque esta obra se ha traducido a lo largo de la historia a muchas lenguas, nunca se llegó a traducir al español, "pese a ser una de las grandes obras de la literatura griega contemporánea, escrita además por el promotor de la narrativa griega".

Asimismo, Vilela resaltó la importancia de este texto, "que causó una gran convulsión y un enorme escándalo en el momento de su publicación", llegando incluso a ser calificado por la Iglesia ortodoxa como un libro "nocivo para el alma y para el cuerpo". Además, la publicación de esta obra también le valió al autor la excomunión del Sínodo griego.

De igual modo, la traductora de la única obra de creación fantástica de Emmanuil Roídis -dedicado principalmente al ensayo-, aseguró que este libro constituye una sátira "despiadada" del autor contra su propio tiempo, con constantes alusiones a sus contemporáneos, contra la superstición religiosa y contra los falsos predicadores. Sobre la figura de la Papisa Juana, esta obra alude con un "espíritu enciclopedista" a obras de la Antigüedad y a escritos que hasta mediados del siglo XVI aceptaban como un hecho "incuestionable" el pontificado de esta mujer.

"No obstante, en ese siglo la Iglesia Católica, sometida a duros ataques del mundo protestante, trató de borrar las comprometedoras huellas históricas de Juana y destruyó manuscritos y libros existentes en el Vaticano que hacían referencia a la 'mujer-Papa'", argumentó. Entre las pruebas y datos que Roídis aporta en esta novela sobre la existencia de esta personalidad también se encuentran numerosas estatuas y monumentos que se le dedicaron y el hecho de que el Vaticano conserve una silla con un orificio que permite comprobar el sexo del Pontífice.

El premio, dotado con 8.000 euros y organizado por el Pacto Andaluz por el Libro, busca apoyar las traducciones al castellano de textos escritos en cualquier lengua extranjera, publicados o en proyecto de publicación en editoriales andaluzas, y realizadas preferentemente por traductores residentes en la comunidad, así como las traducciones a cualquier idioma de las obras de escritores andaluces.

  • 1